
තෝමස් යංග් – මරණයට ආසන්නව සිටින යුද පැරැුන්නෙක්*
මගේ ඉරාක යුද සගයන් වෙනුවෙන් මා මේ ලියමන ලියන්නේ ඉරාක යුද්ධය අවසන්ව ගතවන 10 වැනි සංවත්සරයේ දී ය. ඉරාකයේ දී මියගිය 4488 ක් හමුදා සහ නාවික සෙබළුන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. යුද්ධයෙන් තුවාල ලත් සහ ශාරීරික සහ මානසික තුවාල නිසා ජීවිත නාස්ති කරගත් ලක්ෂ ගණනක් යුද පැරැුන්නන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. එසේ බරපතල තුවාල ලත් අයගෙන් කෙනෙක්මි මම. 2004 දී සදෙර් නගරයේ දී කැරලිකරුවන්ගේ රැුක සිට පහර දීමකට ලක්ව මා අංශභාගයට පත්විය. මගේ ජීවිතය දැන් අවසානයකට ළඟා වෙමින් තිබේ. අද මා ජීවත් වන්නේ, ගිලාන ශාලාවක රැුකවරණයේය.
සහකාරියන්/සහකරුවන් අහිමි කරගත් සැමියන් සහ බිරියන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. දෙමාපියන් නැති කරගත් දරුවන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. ¥පුතුන් අහිමි වූ පියවරුන් සහ මව්වරුන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. මොළේ තුවාල ලත් දහස් ගණනක් මගේ සගයන් බලාකියාගන්නා අයවළුන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. යුද්ධයේ අත්දැකීම් තුළින් ක්ෂතියට සහ ස්වයං=පිලිකුළට පත් අයවළුන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. යුද්ධයේ දී කළ කී සහ විඳදරා ගත් දේවල් හේතුවෙන් සියදිවි නසාගත්, ක්රියාන්විත සේවයේ යෙදී සිටිමින්, දවසට එක් අයෙකු බැගින් සියදිවි නසාගන්නා, හමුදා සහ නාවික සෙබළුන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. යුද්ධයෙන් මියගිය දසලක්ෂයක් සහ තුවාල ලත් තවත් අනන්තවත් ඉරාක ජාතිකයන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි. අප සියල්ලන් වෙනුවෙන්= ඔබේ යුද්ධය මගින් මිනිස් කැටකැබිලිති බවට හෙලූ, නිමක් නැති වේදනාවෙන් සහ ශෝකයෙන් යුතුව ඉතිරි ජීවිත කාලයත් ගෙවීමට ඉරණම් කෙටුණු= අප සියල්ලන් වෙනුවෙන් මම මෙය ලියමි.
මේ ලියමන, මගේ අවසාන ලියමන, මා ලියන්නේ ඔබට= බුෂ් මහතාට සහ චෙනී මහතාට= ය. මෙය මා ලියන්නේ, ඔබ කී බොරු, ඔබ කළ වංචාවල් සහ බලයත් ධනයත් වෙනුවෙන් ඔබ තුළ පැවති පිපාසයෙන් බිහි කෙරුණු දරුණු මානවීය සහ සදාචාරමය ප්රතිවිපාක ඔබ අවබෝධ කරගනිතියි මා සිතන නිසා නොව. මාත්, ලක්ෂ ගණනක් වන මගේ යුද සගයනුත්, දසලක්ෂ සංඛ්යාත මගේ පුරවැසියනුත්, ඉරාකයේ සහ මැදපෙරදිග වෙසෙන තවත් දසලක්ෂ සංඛ්යාත ජනතාවත්, ඔබ කවුද සහ ඔබ කෙළේ කුමක් ද යන්න හොඳින් දන්නා බව, මගේ මරණයට කලින් ඔබට කිව යුතු නිසාය. ඔබ නීතිය මගහැර යාවි. එහෙත්, අපේ ඇස් ඉදිරියේ ඔබ දෙදෙනාම, සහගහන යුද අපරාධ, දේපල කොල්ලය සහ, අවසාන වශයෙන්, ඔබ විසින් අනාගතය සොරාගන්නා ලද මගේ සගයන්, තරුණ ඇමරිකානුවන් දහස් ගණනකගේ ඝාතනය ගැන, එක සමාන වැරදිකරුවන් වන්නාහ.
ඔබේ බලාධිකාරයට හෝ ප්රකෝටි ධනයටවත්, ඔබේ වරප්රසාද හෝ මහජන සම්බන්ධතා විශේෂඥයන්ටවත් ඔබේ චරිතයේ හිස් කම වැසැංගිය නොහැක. ඉරාකයේ සටන් කොට මියයන්නට අපව තල්ලූ කළ ඔබ= චෙනී මහත්තයෝ= ඔබ වියට්නාම් යුද්ධයෙන් පැන ගියේය. ඔබ= බුෂ් මහත්තයෝ= නිවාඩු නොගෙන ජාතික ආරක්ෂක ඒකකයෙන් කරඇරියේය. ඔබේ ඒ බියගුළු කම සහ ආත්මාර්ථකාමය ප්රදර්ශනය කොට තිබුණේ දශක ගණනාවකට ඉහතදී ය. ජාතිය වෙනුවෙන් ඔබේ ජීවිත පරදුවට තැබීමට අකමැති වූ ඔබ, ලක්ෂ ගණන් තරුණ තරුණියන්ව නිරර්ථක යුද්ධයකට බිළි කෙළේ, නිවසේ කුණුකසල එළියට වීසි කරනවාට වැඩි තැකීමකින් නොවේ.
මා හමුදාවට බැඳුණේ, සැප්තැම්බර් 11 ප්රහාරයෙන් දින දෙකකට පසුවයි. අපේ රට ප්රහාරයට ලක්ව තිබීම මගේ ඒ තීරණයට හේතු විය. මගේ රටේ පුරවැසි සගයන් 3000 ක පමණ පිරිසක් ඝාතනය කළවුන්ට පෙරලා පහර දීමට මට අවශ්ය විය. මා හමුදාවට බැඳුණේ, 2001 සැප්තැම්බර් 11 ප්රහාරයට කිසි සම්බන්ධයක් නැති, අසල්වාසීන්ට තර්ජනයක් ද නැති, ඇමරිකාවට කොහෙත්ම තර්ජනයක් නොවු, ඉරාකයට යාමට නොවේ. එසේම, මා හමුදාවට බැඳුණේ, ඉරාක ජාතිකයන් ‘නිදහස්’ කර ගැනීමටවත්, මිථ්යාමතික ජන සංහාරක අවි ගබඩා වසා දැමීමටවත්, ඔබ විසින් නරුම ලෙස අර්ථ ගැන්වූ ‘ප්රජාතන්ත්රවාදය’ බැග්ඩෑඞ් නුවර සහ මැද පෙරදිග පැලපදියම් කිරීමටවත් නොවේ. ඒ දවස්වල ඔබ කී පරිදි, ඔවුන්ගේම තෙල්වල ආදායමෙන් ඉරාකය නැවත ගොඩනැගීමේ ව්යාපෘතියක් සඳහා මා හමුදාවට බැඳුණේ ද නැත. විශේෂයෙන්, උන්ගේ යුද්ධය වළකාලනු වස් අප යුද්ධ කළ යුතුය යන අදහසින් මා හමුදාවට බැඳුණේ ද නැත. එවැනි යුද්ධයක් ජාත්යන්තර නීතිය යටතේ නීති විරෝධී ය.
ඇමරිකානු සොල්දාදුවෙකු වශයෙන් ඉරාකයේ සිටි මා, ඔබේ මුග්ධ භාවයට සහ සාපරාධීත්වයට සහායකයෙකු වී ඇති බව මම අද දනිමි. ඉරාක යුද්ධය යනු, ඇමරිකානු ඉතිහාසයේ සිදුකළ විශාලතම උපාය මාර්ගික සාපරාධීත්වය යි. ඒ මගින්, මැද පෙරදිග තිබූ බලතුලනය අකාමකා දැමුණි. එම යුද්ධය හරහා බැග්ඩෑඞ් නුවර ස්ථාපිත කෙරුණේ, භීෂණය, වධබන්ධනය සහ ඝාතක කල්ලි හරහා ඇටවූ ¥ෂිත සහ තිරිසන්, ඉරාන=ගැති ආණ්ඩුවකි. ඒ මගින්, එම කලාපයේ බලවතා බවට අද වන විට ඉරානය පත්කොට ඇත. සෑම මට්ටමකින්ම= සදාචාරමය, උපාය මාර්ගික, හමුදාමය සහ ආර්ථික වශයෙන් වන සෑම මට්ටමකින්ම= ඉරාකය වූ කලී අසාර්ථකත්වයකි. එම යුද්ධය පටන්ගත්තේ ඔබ යි. එහි ප්රතිවිපාකවලට වන්දි ගෙවිය යුත්තේ ද ඔබ යි.
සැප්තැම්බර් 11 වැනි දා ඇමරිකාවට එල්ල කළ ප්රහාරයන්ට එරෙහිව ඇෆ්ගනිස්ථානයේ මා යුද්ධ කෙළේ නම්, මෙවැනි ලියුමක් මා නොලියනු ඇත. එම රටේ දී යුද්ධ කළත් මෙලෙසින්ම කායික වශයෙන් අකර්මණ්යව, මරණයට ළංව මගේ ජීවිතය කාලකණ්ණි විය හැකිව තිබුණත්, අඩු වශයෙන් එය මගේ රට ආරක්ෂා කිරීම වෙනුවෙන් මගේ තනි කැමැත්තට ගනු ලැබූ තීරණයකැ යි සිත සනසාගත හැකිව තිබුණි. එසේ විණි නම්, මේ විදිහට ඇඳකට කොටු වී, වේදනානාශක ඖෂධවලින් යැපෙමින්, දවසින් දවස වියැකී යන ජීවිතය දෙස බලාගෙන ඉන්නට වන්නේ, මගේම තීරණයක් නිසාවෙනි. එසේ විණි නම්, තෙල් සමාගම්වල ධන තෘෂ්ණාව වෙනුවෙන්, සෞදි අරාබියේ තෙල්කාරයන් වෙනුවෙන් සහ උමතු අධිරාජ්යයක් පිළිබඳ ඔබේ දර්ශනය වෙනුවෙන් මා ඇතුළු ලක්ෂ ගණනක් මිනිස් ප්රාණීන්= කුඩා දරුවන් ද ඇතුලූව= ඔබ විසින් දංගෙඩියට දක්කා ඇතැ යි යන මූසල සිතිවිල්ලෙන් මගේ සිත නොපෑරෙනු ඇත.
තවත් අබාධිත බොහෝ යුද පැරැුන්නන් සේ මම ද අද අසරණව සිටිමි. යුද්ධය නිසා ඇති කෙරුණු අපගේ කායික සහ මානසික ආබාධ ඔබට කිසි වැදගැම්මක් නැති බව, ඔවුන්ට මෙන්ම, මට ද අද වැටහේ. අනිත් දේශපාලඥයන්ට වුව ද, සමහර විට, ඒවා වැදගත් නොවිය හැකිය. අපව පාවිච්චි කෙරුණි. අපව පාවාදෙනු ලැබුණි. අපව අතහැර දමනු ලැබුණි. බුෂ් මහතාණෙනි, ඔබ සැදැහැති කිතුණුවෙකැ යි කියයි. එහෙත්, කිතුණු දහමට අනුව, බොරු කීම පාපයක් නොවේ ද? මනුෂ්ය ඝාතනය පාපයක් නොවේ ද? සොරකම සහ ආත්මාර්ථය පෙරදැරි කරගත් උන්නතිකාමය, පාප කර්මයන් නොවේ ද? මා කිතුණුවෙකු නොවේ. එහෙත්, කිතුණු පරමාදර්ශය මම විශ්වාස කරමි. ඔබේ දුරස්ථම සහෝදරයන්ට ඔබ කරන දේ, අවසානයේ දී ඔබත් ඔබේ ආත්මයත් පසු පස්සෙන් පන්නන බව මම විශ්වාස කරමි.
මගේ අවසානය ආසන්නයි. ඔබේ අවසානයත් දවසක එළැඹෙනු ඇත. ඊට කලින් නීතිය ඉදිරියට ඔබව ගෙනේවා යන්න මගේ ප්රාර්ථනයයි. මට සහ මා මෙන්ම ජීවත්වීමට හැම අයිතියක්ම තිබූ තවත් ලක්ෂ ගණනක් මනුෂ්යයන්ට ඔබ කළ වින්නැහියට මුහුණදීමට තරම් සදාචාරමය කොන්දක් ඔබට තිබෙනු ඇතැ යි, ඊටත් වඩා මම අපේක්ෂා කරමි. දැන් සිටින මා මෙන්ම, මේ මහ පොළොව මත ඔබ ගෙවන අවසාන කාලයත් නිමාවට පත්වන දවසට කලින්, ඇමරිකාව සහ ලෝකයා ඉදිරියේ, විශේෂයෙන්ම ඉරාක ජනතාව ඉදිරියේ සමාව අයැදින්නට තරම් නිරහංකාර හයියක් ඔබට ලැබේවා ය යන්න මගේ අපේක්ෂාවයි.
2013 මාර්තු 20 වැනි දා ‘කලම්බු ටෙලිග්රාෆ්’ වෙබ් අඩවියේ පළ වූ The Last Letter: A Message To George W. Bush And Dick Cheney ලිපියේ සිංහල පරිවර්තනය ‘යහපාලනය ලංකා’
bedrock barney / March 25, 2013
In the begining was a interview which was all in Arabic, this follwed by a documentary, only in Tamil. All this is followed by a what appears to be a letter only in Sinhala.
We have to lock up the editors of this newssite in a room until they confess that they did not know that, English is the medium used here.
/
Pol Pot / March 25, 2013
‘Bedrock Barney’Please click on the underlined note at the end to read the English version. CT is taking the trouble to let all people concerned, understand the important message in Thomas Young’s letter.
/